Latest English 2nd Year Paper Scheme Punjab Board Online for 2nd Year 2022 – Online Urdu to English paragraph

Latest English 2nd Year Paper Scheme: Here is a paragraph in Urdu translated into English for the second year of 2022. Notes on the interpretation of the Urdu to English passage for the second year. These are the addressed English interpretation sections for the Part II English examination for the F.Sc. The halfway point for the English interpretation of the Urdu to English and English to Urdu parts of Part II.

Paragraph 1

تندرستی بڑی نعمت ہے۔ لیکن آدمی جب تک تندرست رہتا ہے اس نعمت کی قدر نہیں کرتا۔ جب کوئی معمولی بیماری بھی اسے آ کر گھیر لے تو اس کی قدر معلوم ہو جاتی ہے۔ اگر جسم کے کسی حصے میں تکلیف ہو جاتی ہےتو سارا جسم اثر قبول کرتا ہے۔ تندرستی ہو تو کھانے پینے، چلنے پھرنے اور کام کرنے میں جی لگتا ہے۔ صحت خراب ہو جائے تو کسی چیز میں مزہ نہیں آتا۔ جو لوگ اکثر بیمار رہتے ہیں ان کی زندگی خود ان کے اور ان کے دوسرے متعلقین کے لیے وبالِ جان بن جاتی ہے۔

To translate into English:

The gift of good health is one that is rarely appreciated by man for as long as he or she remains healthy. It isn’t until he becomes sick with something quite little that he realizes how valuable it is. If there is an irritant in any part of the body, the rest of the body will feel it regardless of where it is. If a guy is healthy, he takes pleasure in activities such as eating, drinking, getting some exercise, and working. Everything loses its luster if there is a disruption in the wellness of the community. People who are frequently ill have a more difficult time getting through life, and this makes things more difficult for their family members as well. Translation of a Paragraph from Urdu to English for the Second Year.

Paragraph 2

رشوت ستانی اور بد عنوانی ہمارے معاشرے کا حصہ بن چکی ہے۔ ان کا تعلق کسی  ایک ادارے یا سوسائٹی کے مخصوص  حصے سے نہیں ہے۔ بلکہ یہ تو ہر محکمے اور ہر ادارے کا لازمی جزو نظر آتی ہیں۔  زندگی اب  بالکل سادہ نہیں  رہی۔  درمیانہ طبقہ دولت مندوں کی نقل میں  اپنے راستے سے بھٹک گیا ہے۔  ہم سامانِ تعیش کو حاصل کرنے  میں اپنا بہت سا وقت صرف کر دیتے ہیں۔  دوسروں کو نیچا دکھانے اور راتوں رات امیر بننے  کی دوڑ معاشرے کو رشوت ستانی اور  بد عنوانی کی طرف دھکیل رہی ہے۔

To translate into English:

The culture of bribery and corruption has become entrenched in our general populace. These objects do not have any connection to a specific portion of a single division or the general population as a whole. According to all available evidence, it constitutes an indispensable component of each and every department and organization. These days, life is not as cut and white as it once was. The middle class has mostly abandoned the working class in favor of wealthy individuals. The pursuit of life’s little luxuries wastes a significant amount of our time. The general population is being driven into payoffs and debasement as a result of the struggle to outdo one another and to get wealthy. Translation of a Paragraph from Urdu to English for the Second Year

Paragraph 3

علم ایک عظیم قوّت ہے۔  علم کے زریعے ہمیں مادی دولت ہی نہیں بلکہ روحانی سکون بھی حاصل ہوتا ہے۔ ہمارے مذہب میں علم حاصل کرنا ہر شخص پر فرض ہے۔  یہ ایک ایسی چیز ہے جسے کوئی چرا نہیں سکتا۔ علم کے بغیر کوئی انسان اپنی ذات کو بھی نہیں پہچان سکتا اور یوں ہی ساری زندگی اپنے مقصدِ حیات سے بے خبر رہتا ہے۔  علم حاصل کر کے انسان اپنی ، اپنے معاشرے اور قوم کی  بہتری کا سبب بن سکتا ہے

The literal English translation is:

The power that comes from having information is incredible. The accumulation of knowledge not only brings monetary gain but also a sense of profound contentment. Everyone is required to acquire knowledge in accordance with their religious beliefs. The following is the part that cannot be taken. Without information, no one can recognize himself, and he will go through his entire life having no idea what he is trying to do. If a guy has access to the necessary knowledge, he has the ability to develop not only himself but also his general public and his nation. Urdu to English Paragraph Translation for the Second Year.

Paragraph 4

پاکستان ایک امن پسند ملک ہے۔ ہم اپنے ہمسایوں سے ہمیشہ دوستانہ تعلقات رکھنا چاہتے ہیں ۔ لیکن اس کا مطلب یہ نہیں کہ ہم اپنے دفاع سے غافل ہو جائیں ۔ ہمیں اپنے گردو پیش پر نظر رکھنے کی ضرورت ہے۔ ہمیں اتنا مضبوط ہونا چاہیے کہ کوئی ہماری طرف بُری آنکھ سے نا دیکھ سکے۔  موجودہ  زمانے میں مضبوط دفاع ہی امن کی ضمانت ہے

To translate into English:

Pakistan is a nation that values peace above everything else. It is important to us to maintain cordial relationships with those who live nearby. However, this does not excuse us from maintaining our defense. We must always be aware of what is going on around us. We need to be powerful enough that no one can even consider trying to hurt us. In this day and age, having a powerful defense is the best way to ensure peace. Translation of a Paragraph from Urdu to English for the Second Year

Paragraph 5

ہمارے سکولوں میں بچوں کو جسمانی سزا دی جاتی ہے۔ اس کا مقصد بظاہر بچے کی اصلاح کرنا ہوتا ہے۔ لیکن یہ دیکھا جاتا ہے کہ سزا کی وجہ سے بچے خود اعتمادی کھو دیتے ہیں۔ ان میں جارحانہ رویہ پیدا ہوتا ہے اور بغاوت کے جزبات پیدا ہوتے ہیں۔ نتیجے کے طور پر وہ استاد اور سکول سے نفرت کرنا شروع کر دیتے ہیں۔ اور سکول جانا چھوڑ دیتے ہیں

In our nation’s schools, children are subjected to physical punishment. It would appear that the goal of this is to correct the behavior of the youngster. However, research has shown that children who are punished experience a decline in their sense of self-worth. They start acting belligerently. They cultivate feelings of disobedience within themselves. As a direct result of this, they begin to despise the educator as well as the institution itself, and as a consequence, they discontinue their education.

Leave a Comment